BY: LESLIE PADILLA-WILLIAMS
I have an esteemed colleague who was asked by a bilingual teacher to change his translation of “puppy” from cachorro to perro pequeño. His argument that a small dog could be fifteen years old went to deaf ears. When translating the parent instructions on an online student enrollment page, I was asked by a bilingual staff member to change introducir la información del estudiante to insertar la información. The argument for that suggestion was that introducir meant to “introduce a person”.
Many years ago, an assistant principal asked me to “dumb down” the translation so parents could understand the content. (more…)